Langues vivantes en ZEP et REP


ACCUEIL DIF-ZEP REPÈRES PISTES DE RÉFLEXION RESSOURCES-OUTILS NOUS CONTACTER

Repères, Pistes de réflexion, Ressources /outils

  REMARQUES PRELIMINAIRES:

  Uniformisation des langues 

Cette étude concerne toutes les langues, mais on pourra constater qu'en matière d'offres de ressources, et notamment de ressources en ligne, l'anglais prédomine : ce n'est là que le reflet de la situation linguistique en France, où l'offre en langues, bien que diversifiée, tend à s'uniformiser. Dans les écoles : Enseigner une LV1, en ZEP comme ailleurs, c'est souvent enseigner l'anglais, surtout dans le premier degré. La prédominance de l'anglais en LV1 tend à se renforcer, puisqu'elle est, à 76% (Ministère de l'éducation nationale, chiffres 2001-2002) la langue la plus enseignée dans le primaire. Dans certaines académies de l'est ou du sud, on enseigne pourtant l'allemand ou l'espagnol. Enfin, on retrouve, généralement en zone urbaine (Marseille, Toulouse, région parisienne) des langues d'origine (arabe, portugais, turc) enseignées à des enfants qui, dans les familles, n'en maîtrisent pas toujours l'écrit. Mais cet enseignement n'est pas relayé dans le secondaire, et la poursuite de l'étude de ces langues relève donc du choix des familles plus que d'une offre scolaire.

Dans les collèges et lycées : La moyenne nationale des élèves inscrits en anglais LV1 est aujourd'hui de 96% (Ministère de l'éducation nationale). En LV2, les élèves ont encore un choix assez large, puisque certains peuvent choisir des langues plus rares, italien, portugais, russe, ainsi que quelques langues régionales, occitan, basque, breton, corse, lorsque ces langues sont bien implantés localement.

La tendance à l'uniformisation est davantage marquée en ZEP. On constate que l'offre minimale -anglais en LV1, espagnol en LV2- est fréquemment de mise : manque d'information, choix "utilitaire", préjugés à l'égard de certaines langues comme l'allemand. Ces raisons, variables, se retrouvent sur tout le territoire. L'allemand est aujourd'hui encore la LV1 d'une catégorie socio-professionnelle déterminée, puisque les enfants de parents cadres ou de professions intellectuelles supérieures représentent jusqu'à 40% des effectifs des germanistes LV1, alors qu'à l'inverse, en 2002, seuls 3,3% des élèves de second cycle professionnel avaient fait le choix de l'allemand première langue, et en collège, seuls 5% des enfants de parents "inactifs" avaient fait le même choix (Ministère de l'Education Nationale).

  Spécificités des ZEP

Enseigner les langues en ZEP, est-ce pour autant exercer son métier de façon différente ? Existe-t-il aujourd'hui une prise en compte des difficultés d'apprentissage des élèves qui n'ont qu'une maîtrise imparfaite du "français de l'école", système linguistique de référence pour l'apprentissage de toute langue vivante étrangère ? Reconnaît-on le bilinguisme des élèves issus de l'immigration, afin de limiter la distance à l'égard des valeurs culturelles de l'école et de tenter d'améliorer l'apprentissage des langues vivantes étrangères pour les élèves concernés ?

Enseigner une langue vivante, c'est pour l'enseignant en ZEP ou en REP, bénéficier, dans les établissements bien dotés en matériel, de davantage de supports dits "innovants", (TIC, audio-visuel). C'est également rencontrer des difficultés comportementales et langagières importantes, qui du fait de l'abaissement des heures dévolues aux langues, sont aujourd'hui très inégalement résolues.

  Spécificités des enseignants de langues vivantes

Selon une étude d'Education et Formations, n° 56, avril-juin 2000, dont on ne livre ici que les grandes lignes, les enseignants de langues vivantes, plutôt plus diplômés et plus "travailleurs" que leurs collègues, s'avèrent par ailleurs plus vulnérables aux difficultés rencontrées dans les établissements difficiles. Plus pessimistes face à la réussite de leurs élèves, travaillant moins en équipes, ils redoutent également l'hétérogénéité des classes et sont davantage motivés par leur discipline que par le contact avec les élèves. Comment, dans ce contexte, parviennent-ils à remédier aux difficultés du terrain ? On le constatera dans ce dossier, il existe peu de recherches ou d'ouvrages sur la didactique des langues en milieux difficiles. Pourtant, nombreux sont les linguistes qui, sur le terrain, développent des stratégies de remédiation et d'aide aux élèves, qui questionnent leurs pratiques et collaborent volontiers avec les collègues d'autres disciplines, sans trouver nécessairement l'écho qui leur permettrait de faire connaître plus largement leurs réussites.

  Dans ce thème vous trouverez :

  La rubrique repères : des rapports, des notes d'information sur le choix de langues, ses conséquences dans la vie professionnelle, les programmes, la formation initiale des enseignants. 

  Les pistes de réflexion : des articles ou ouvrages, parfois empruntés à la pédagogie du français langue étrangère, en rapport avec le bilinguisme, la langue étrangère outil de communication et outil de pensée…

  Les ressources / outils pour la classe : des sites, des revues utiles à tout enseignant soucieux de varier ses pratiques : fiches, séquences, exercices, jeux, activités transdisciplinaires.

  Il est à noter que parmi ces diverses ressources, peu de textes font explicitement référence aux élèves en grande difficulté, et encore moins à la ZEP. Il ne faut pour autant pas mésestimer l'intérêt que portent à ces questions nombre d'enseignants de langues, formateurs, ou conseillers pédagogiques qui s'appliquent, souvent dans l'isolement, à améliorer le quotidien de la classe et à rendre la complexité des langues vivantes accessibles au plus grand nombre.

  Pour consulter un autre thème :

© INRP - Centre Alain Savary, juin 2003 - Tous droits réservés. Limitation à l'usage non commercial, privé ou scolaire.